整理日期 2001/03/31
我對讀者來信的回應與整理,一方面是自己留個記錄,一方面
竊自以為對其他讀者容或有點參考價值。所以依序整理下來。
為保障讀者隱私,所有來信一律隱其名,隱其址。曾經特別
囑咐我不要公開者, 當然也不予公開.

 

日期: 2001年3月1日 AM 03:01
> 親愛的侯老師
> 你好!公出兩日,回到家中,喜收老師親寄的書籍,清潔休整* 后
> 稍做瀏覽。
> 對您的大作雖已有些心理准備,然草草翻看之下仍倍感驚奇和親切。
> 老師的譯著像是一本仔細整理過的學習筆記,印象最深刻的莫過于
> 那些寶貴的旁白,之前未見其他譯者有此風格﹔而著作則似陳年美酒,
> 久爾彌香,學生還須慢慢體味(“Dissecting MFC”至今意猶未盡 )。
> 最近,我被許多要中英對著看的譯作折磨得日漸麻木,而現在您這些
> 用心良苦的書則讓我振奮和舒爽。
> 迫切希望能再見老師的佳作,能領會其中的神妙,并能有更多的
> 大陸讀者可以分享解脫之味和開心之果,而非只有少數几個如我般幸運的人:)。
> 祝好,再見!
>
> *清潔休整 乃大陸郵政的野蠻裝卸和春雨連綿所賜。
●侯捷回覆:好啊,你引用我的「解脫之味不獨飲,開心之果不獨證」
(呃,我也是引用別人的),那麼我更責無旁貸地要實現它囉 :)


 

日期: 2001年3月1日 AM 11:32
> Hi Mr. Hou,
> I am your one of readers in the mainland of China. There's so much
> admiration and praise of your works. I don't want to say more about it.
> I just wanna say that there are many top programmers, many outstanding
> composers and lots of excellent teachers. You are the one(maybe the only
> one) that act as a top programmer, outstanding composer and excellent
> teacher in China. Thank you for your hard work.
>
> By the way, Walter Oney, another top programmer and outstanding composer has
> finished his second book: Programming the Microsoft Windows Driver Model.
> Don't you want to translate it to Chinese? You are the best choice to do the
> work. Please let me know when you finish it. I am sure I will buy one.
> Best Regards,
●侯捷回覆:我不能也不敢接受你如此巨大的讚美。然而我的確要
語重心長地說:技術與教育無法映射。技術很好的人,不見得
教學好(無論用嘴或用筆)。倒是教學好的人,技術上必定有相當水準
(在他的專長領域裡)。我與《程序員》雜誌蔣濤先生談,一致感慨,
有技術又有文筆的人,實在是萬中挑一。但是這條路,現實上吸引不了
那些萬中挑一的人。願意投入,願意堅持,還真是得有某種人格特質。
Walter Oney 是一位很棒的作家。他的名字對我的錢包有致命的吸引力。
他的 VxD 書籍(註1)和 WDM 書籍都很棒。但是侯捷已經不再走任何
與平台相關的技術主題(註2)了,所以既不打算也無能力再譯他的
WDM 書籍。
註1:Oney 的 VxD 書籍就是 System Programming for Windows 95,
     中譯《Windows 95 系統程式設計 - 虛擬機器與 VxD 程式設計》,
     by 侯捷/松崗/1999。可於侯捷網站下載繁體版電子書。
註2:這些主題私下研究,多少還是有的。要整理成書,卻是沒那份能耐了)。


日期: 2001年3月1日 PM 04:49
> 侯Sir:
> 您好!
> 今天收到您寄來的書,多謝了
> 可惜的是,牛皮紙包裝都被拆開了,漂亮的郵票也被撕去了一個角。
> 可能他們在檢查有無違禁書籍,比如法輪功資料什么的。
> 万幸的是,書本完整無缺。看來,"三通"也不是那么好實現的。
>
> 除了表示感謝之外,還有一個小小的疑惑,想請您指點一下。
> 我在一本介紹C#的書籍中看到以下一段話:
> "對C#的易用有貢獻的是減少了C++的一些特性,不再有宏、模板
> 和多重繼承。特別對企業開發者來說,上述功能只會產生更多的
> 麻煩而不是效益。"
>
> 沒有宏和多重繼承可以理解,但是沒有模板的話,那么我們
> 現在努力學習泛型和STL,還有什么用?另外,隨著JAVA和C#
> 的興起,C++的生命還有多久?因為您站的比我高(雖然我身高
> 比您高:))),想請您在百忙之中,說几句,指點一二。再次感謝
>
> PS:上次由于小農意識發作,再加上上班很忙,怕買了沒時間看,
> 所以只買了4和5兩本。這個月底我有個机會去香港,可以多買几本
> 您的書了,最起碼,C++ Primer 是一定要買的。
●侯捷回覆:臺灣以前也有書禁,還有歌禁、影禁、髮禁。有一首歌
是這樣的:「秋葉飄零…」,禁!原因:有違政府推行環境整潔的用心。
還有一首歌:「台北不是我的家…」,禁!原因:浮動人心。
還有一首歌:「苦酒滿杯…」,禁!原因:糜爛。
包裝拆了,郵票撕了,萬幸的是,如您所說,書本完整無缺。
「小農意識」,呵呵,有趣的字眼。我第一次聽到,但多少可猜測
意思。兩岸目前存在的因乖隔數十年以及因政治而導致的一些文化上
的小小差異,其實帶來不少趣味。
回到嚴肅的話題。
是的,C# 和 Java 都減少了 C++ 的某些複雜度。事務能夠趨向簡單,
當然是好消息,但複雜並不就代表了罪惡淵藪,世上絕對沒有又要
馬兒跑,又要馬兒不吃草的好事。說「macro, template,
multi-inheritance 對企業開發者來說只會產生更多的麻煩而不是效益」,
這種話我是不認同的。首先,如果會產生更多的麻煩而不是效益,
不要用就好了嘛。C++ 語言提供這些性質,我們不採用,並不會帶來
額外的拖累。其次,在現今的浮誇風氣下,技術評論者本身對他所評論
的技術,究竟瞭解多少,每每令我困惑。說「multi-inheritance 會產生
更多的麻煩」,我個人大略還同意,說「template 只會產生更多的麻煩
而不是效益」,侯捷的評價是:見識不足,人云亦云。我是徹底追蹤過
SGI STL(全世界最棒的 STL 實作版本)的人,我清楚知道 template 帶
來什麼樣的效益。
臺灣 BBS(連線)最近也有許多熱烈討論 Java, C#, C++, .NET 的
貼信。我最欣賞的一封,引於下。作者的每一個觀點,我都認同,
包括 Java 的 OO 程度、效率表現、資源…。唯一有點意見的是,
信中說『Java 所提供的 Collection framework 是非常 powerful 的
程式設計工具』,是的,沒錯,但比起 C++ 的 STL,遠遠遜色。
> 發信人: algent@kkcity.com.tw (流雲), 看板: programming
> 標  題: 一些想法Re: 不懂,業界一直喊Java,在喊些什麼...@@"
> 發信站: KKCITY (Sun Feb 18 12:55:49 2001)
>
> 以目前「台灣」業界的情形來看,C\C++ 應該是想成為一個軟體工程師的基
> 本技能;至於 Java,如果熟悉 C++,學 Java 應該花不了一個月的時間。
>
> 以我個人的觀點,Java 的 OO 程度是勝於 C++ 的,而且在這個 Internet
> 盛行的年代,效率的瓶頸在於網路本身的頻寬而不在單機執行時的 performace
> ,Java 所提供的 Collection framework 是非常 powerful 的程式設計工具,
> 又內建了對 Multi-thread 程式的支援,豐富的 class library 讓人在設計網
> 路、資料庫…的相關軟體時無後顧之憂。
>
> C++ 可能是過去十多年以來最重要的程式語言之一,它的performance顯然較
> Java為佳,但在撰寫需要安裝在Internet上成千上萬種不同廠牌的機器上執行的
> 程式時,相對於Java可能就不是最好的solution。
>
> 「目前」不需要以 Java 來開發 DeskTop 上的應用程式,因為「當下」而
> 言 Java 撰寫的程式相對於 C++ 會佔據更多的記憶體且執行效能不彰。
>
> 我們不能期待免子游得比魚快,也不能期待魚飛得比鷹高。
>
> 工程上的需求使得各種場合有不同的適合的程式語言,不必費心去批評 A
> 、推崇B、打壓 C。基本的理論比這些事重要多了。
>
> VB 將死?Java 將亡?C++ 將被 Java 取代...,這很重要嗎?我用
> Java 也用 C++,即使明年它們全都被 Java++、C++++、Lisp++、Forth++
> 取代,何有於我哉?FFT 還是 FFT、Dijkstra algorithm 還是
> Dijkstra algorithm...還是別太擔心這些事了...
侯捷除了偶在 BBS 上自說自話外,絕少回應或參與討論。看了上封信,
忍不住回了一帖:
> 作者: jjhou (jjhou) 看板: programming
> 標題: Re:  一些想法Re: 不懂,業界一直喊Java,在喊些什麼...@@"
> 時間: Fri Feb 23 21:12:14 2001
>
> 完全同意你的看法。寫得非常精采。
>
> 人到了一個層次,才會去思考事物的本質是什麼,不被浮面的工具所繫絆。
>
> 熟練工具是必要的,但工具的演化汰換,不是大家在這裡關起門來喊爽就好。
>
> Donald Knuth 說:「不管現在流行什麼語言,你都可以肯定十年二十年之後
> 它不再風光。我總是在自己的書中寫些不時髦的東西,但這些東西卻值得
> 後代子孫記取。」(註:這是《程序員》雜誌 2000/12的譯文)
>
> DDJ 1996/04 p18:
> "Language keep evolving, and that is necessary. ...
> Whatever computer language is in fashion, you can
> guarantee that whitin a decade or two it will be completely
> out of fashion. In my book, I try to write things that are
> not trendy, but are things that are going to be worth
> remembering for other generations."
我還想在此補充一點。追求新知固然是一個計算機從業人員
該有的態度,但是追求新工具與充實固有知識兩者之間,應該
取得一個平衡。過猶不及!
編程語言的世界裡,要改朝換代沒那麼容易。十數年累積下來的資源
有多少呀,程式庫、經典書籍、教育訓練、愛用者、現有系統…
不得了呀。俗諺「百足之蟲 死而不僵」,更何況人家狀況好著咧。
我個人並非任何語言的狂熱者,我是務實派。對於自稱熟稔多種
(屬性不同的)語言的人,我充滿敬畏並保持工作上的距離。要精通
一個語言,使自己能發揮其最大效能,不是件容易的事,需要不少精力的投注。
99.99% 的人都是凡人,身為凡人的我們,把時間用來精通一(或二)種
適合其工作性質的「語言」,比泛泛認識多種「語法」,要高明得多,
回報也大得多。
再說,C++, Java, C# 根本就是血脈相承,精一而通三。如果你
熟悉 C++,轉換跑道更是沒有困難,因為三者之中 C++ 最複雜,
由繁入簡,易如折枝(這是指純粹「語言」部份,不含程式庫) 。
如果你才剛開始學習 OOPL,選擇 Java 也不錯。
所以,真的,還是別太擔心了吧。
順帶一提,Dr Dobb's Journal(DDJ)2000/02 有一篇文章:
"GJ : A Generic Java - java may be in for some changes",
by Philip Wadler. 描述 generic java(泛型爪哇 :))的發展,值得
一觀。「泛型爪哇」會不會成為主流,不知道 — template 也不是
一開始就存在於 C++ 的 :)

 


日期: 2001年3月1日 PM 07:56
> 侯先生,您好,
> 您寄來的書已收到了,非常的感謝.拿到手裡厚厚的兩本書,
> 心裡真的很高興.同時覺得自己是多麼的幸運.
> 坦率的講,我從未遇到過像您這般熱誠的作者(也許是我讀的書
> 不夠多的緣故),不僅僅對作品精益求精,而且對讀者也坦誠相待,
> 並為之花費寶貴的精力做這些"沒有回報"的事.我不知道您能否
> 相信自己又多了一位真誠的朋友,但至少可以相信從此又增加了
> 一名忠實的讀者.
> 我想我應該克制自己繼續佔用您寶貴的時間,因為這些時間是屬於
> 所有期盼您的新作的讀者的.但我還是要另外感謝您所開放的
> <深入淺出MFC>,那同樣是一本使我獲益良多的好書.
> 希望研讀完您的著作之後,能有機會和您探討程序設計的奧妙.
●侯捷回覆:我真誠對待我的讀者,因此,我知道我的讀者會真誠地對待我。
讀者對我的真誠與信任,對於我的寫作,是很重要的動力。




日期: 2001年3月2日 PM 03:27
> 侯叔:
> 最近和人聊天有這麼一段
>
> 他: 現在老師都跟不上計算機的速度發展了(指實踐)﹐
>     年輕的還差不多。書現在大部份都是學生寫的。......
>     研究生寫書是最多的了
> 我: 那倒是,不過侯捷 不贊成這樣搞
> 他: 但現地都這樣﹐讓老師也寫不出來啊。你說侯捷能寫出
>     ASP、dreamweaver的書來嗎
>
> 不知您看後有何感覺, 我覺得有一定的道理
>
> 總結出2句話
> 軟件使用書籍,不妨年輕人來
> 軟件開發書籍,還需功底深厚者
> ps: 希望不會影響您的心情以及出書
●侯捷回覆:是的,是有某種道理。技術推陳出新太快,年輕人比較能夠熬夜。
你的總結也有點道理:「軟件使用書籍,不妨年輕人來, 軟件開發書籍,還需
功底深厚者」。然而,許多時候,這些道理是建築在大家對電腦書籍的文字水平
的高度容忍力上面。
我的觀察是,資訊界,一般而言,行文用字的功力和專業能力呈反比。
年輕人尤然,所以寫出來的東西不好看。這是臺灣的普遍情況,不知大陸如何。
如果你問我能不能寫出 <The Art of Computer Programming>, <Design Patterns>,
<Inside the C++ Object Model> 那樣的書,我說『萬萬不及』。
如果你問我能不能寫出 <C++ Primer>, <The C++ Standard Library>,
<Multithreading Applications in Win32> 那樣的書,我說『沒有問題』。
至於「侯捷能不能寫出 ASP、dreamweaver 的書」?呵呵呵,這裡唯一的問題
在於「選擇」。
上述的每一個問題都不會影響我的心情 :)




日期: 2001年3月2日 PM 04:32
> 侯老師:
> 最近從網上知道, 您的書籍 Essential C++ 筆誤不少.
> 對此您有什麼想法. 是否會在新刷中更正. 謝謝.
●侯捷回覆:是的,《Esential C++ 中文版》的筆誤,
數量與頻率比起我之前的書籍多。我自己感到愧赧。我將儘量
爭取在新刷中更正。如果出版社因成本考量,暫時無法配合
(這我不能怪人家,是我的責任),至少我會很努力地提供
完善的勘誤表(見侯捷網站 http://www.jjhou.com)。
買到沒有任何錯誤(乃至筆誤)的書籍,當然是讀者的期待與權利。
身為作(譯)者,所有的錯誤與筆誤我都應該扛起責任。
差可安慰的是,《Esential C++ 中文版》的錯誤大部份是易判別的筆誤。
無錯誤的完美書籍,難以企求。在等待中期盼,更是
永遠不可能實現(沒有再刷,如何更正?)。關於這一點,
身為作(譯)者的我沒有立場說什麼話,但下面這封信倒是
我認為相當成熟的觀點。
> 發信人: china (china), 看板: compbook
> 標  題: Re: 電腦書更正
> 發信站: KKCITY (Sun Feb 18 12:55:49 2001)
>
> 書是不可能一開始就完美的。要到第二刷,第三刷才穩定下來。
> 重點在於作者有沒有提供勘誤表讓讀者很方便下載。跟著勘誤表
> 走一遍,拿枝筆修改一下,其實也就是零錯誤版了。
>
> 即使是國外,也不是有很多書籍或出版社能夠在新刷時修改錯誤
> 。有勘誤表,算是不錯,算是負責的了。
>
> 另一種可能情況是,沒有勘誤表,並不代表沒有錯誤,而是根本
> 沒什麼讀者。沒有讀者當然不會發現錯誤。
>
> 如果我們永遠要等待零錯誤版,很可能就是沒有零錯誤版,因為
> 沒有再刷的機會,就不可能改稿。
>
> 我想,一本書能夠零錯誤,當然是最好的。但評斷一本書,主要
> 著眼點不在這裡,尤其如果大部份錯誤都只是容易判讀的筆誤的
> 話。書籍的架構與技術上的價值,以及有沒有勘誤表,才是真正
> 要重視的事情。
>
> 當然,這都是自己的選擇。要等的人就等。要罵的人就罵。想早
> 點看的人就買,可以等的人就等(可能永遠等不到就是了)。大
> 家各取所好。負責任的作者自然有他正確的心態,不負責任的作
> 者我們說了也沒用。選民有選票,我們有鈔票嘛。


 

 

日期: 2001年3月5日 PM 02:10 / 大陸
> 侯老師﹕
> 能否推薦一些關於JAVA的好書﹐及學習方式﹐不勝感謝﹗
●侯捷回覆:Java 涵蓋範圍很大,分工精細的結果是,好書非常非常多。
我所謂 Java 涵蓋範圍很大,因為它不但是個 OOPL,又有一個很龐大
的 library,其中部份如 UI library 還有不同的標準。C++ 雖也有
一個傲視 Java 的 STL,但 STL 學習起來單純而輕易可以上手(當然
如果要探討其內核技術,就不那麼簡單)。
如果以語言為核心,並對 library 達到重點性的介紹,我以為
"Thinking in Java 2/e" 是不錯的選擇。這也是我決定翻譯它的
原因。
Java 的學習方式,純就語言部份,應該比 C++ 稍簡單些,
就 library 而言,卻比 C++ 困難得多。原因是 Java library
涵蓋了太多的東西(這是好事)。我想,學習的過程可以是這樣:
1. java OOPL core
2. multi-threading
3. event concept
4. (UI) application framework (AWT or Swing)
5. net relatives.
6. ...
對於生手,每個主題都是一座高山。在另一個世界中,
技術是這麼分佈的:
1. C++ OOPL core
2. multi-threading (maybe win32 threading APIs, maybe UNIX pthread...)
3. message based, event driven (maybe Win32 SDK, maybe Xlib...)
4. (UI) application framework (maybe MFC, maybe OWL, maybe VCL...)
5. net relatives (so many many tech. and products...)
這樣你就知道 Java 的涵蓋面積有多麼廣了 :)


 

 

日期: 2001年3月5日 PM 06:15 / 大陸
> Hi Mr. Hou,
> Thank you for your rapid reply. I wonder why you
> do NOT want to track in topics associated with a
> dedicated platform(e.g. Windows). Maybe you thought
> they evolved so rapidly and overloaded with details
> so much.
>
> For platform independent topics, I suggest you pay
> some attention to UML(Unified Modeling Language),
> a OO modeling language come from Booch, OMT and other OOSE.
●侯捷回覆:將精力轉向與平台無關的技術,因為
我對於更基礎更共通的東西,興趣更高。此外,不再被快速
更迭的平台、版本、工具、熱門話題所困,我想我可以活久一點 :)
當然,搞技術的人難免會被平台、版本、工具、熱門話題所困,
我願意選擇一條程度比較輕的路(如果我可以掌握我自己的話)。

 



日期: 2001年3月6日 PM 05:54
> 侯老師﹕您好﹗
>
> 書已經全部收到﹐全部﹖什麼東東﹗這樣﹕我二月二十七號收到四本﹐
> 三月二號收到四本﹐三月五號收到二本(今天嗎﹖)﹐奇怪﹗同一個地點﹐
> 同一個目的地﹐可前後相差七天﹐原本早想給您寫信﹐想一想還是
> 不製造垃圾郵件為好﹐您的時間甚是寶貴﹗是以書全收到後給您回信。
>
> 我早些時候就看過您得《深入淺出MFC》(1st)﹐很久就想給您寫信﹐
> 也寫過﹐可是在網吧裡面無法把郵件發送到您得信箱﹐祇得作罷﹗
> 第一次看見您得書是在一個大型得圖書城里(我最喜歡得就是逛書店了﹐
> 我甚至知道武漢哪一個書店什麼時候有什麼好書會到﹐每一個老闆我都交代了﹐
> 什麼書到後給我電話)﹐可那次我沒有帶足夠得錢﹐等我第二次
> 去得時候﹐已經沒有了﹐於是在武漢得各個書店找﹐皇天不負有心人﹐
> 終於在一個電力方面的書店中找到一本﹐布滿了灰塵﹐花了六十八元
> 帶回了家(一個細節﹐後來在華中理工大學的書店中﹐有人20元rmb就
> 就搞定一本﹐處理品﹗我憤怒﹐不過《深入淺出MFC》(2st)甚是
> 精緻﹐有豪華之感﹗)﹐然後花了三個月時間把書從頭到尾仔細
> 研究了個遍﹐感覺不再是菜鳥﹖但書的裝訂不大好﹗已經大卸八塊﹐
> 所以在我後來購買的書單中有《深入淺出MFC》(2nd).
>
> 後來﹐有幸從北京美聯美的編程資料《程序員大本營》中發現您在
> 大陸的鏡像站點﹐之後幾乎翻遍了您的網站﹐您的無責任書評基本上
> 都看了﹗後來看了一下我買的圖書。您猜怎麼ぴ﹖
>
> 注﹕您的台灣的站點在大部份時候不能訪問﹗有能訪問的時候嗎﹖
>
> 後來一次發現竟有您的書郵購﹗我…
>
> 還是在網吧﹗我嘗試了大部份簡體中文站點﹐但郵件無法發出﹐後來
> 我想到了在歐洲yahoo﹐於是﹐您收到的從我給您的第一封信是從英文
> yahoo中發的﹐那一次我不確定是否成功﹐這是我後來在公司給你發的
> 第二封的原因﹐公司做電力方面的設備﹐不需要軟件人才﹐編程是個人
> 愛好﹗我則是學電子的。
>
> 這一段時間每天看書、盯ぴ顯示器差不多12小時﹐很是疲勞﹐可聽說
> 您每天十六小時的工作量﹐真十替您擔心﹐還望您保重身體﹗
> 此致
> 敬禮
●侯捷回覆:我查了一下,你在購書名單的排行相當前面。可以想像
發信那夜的緊張與曲折,難為你了 :)
一本布滿了灰塵的《深入淺出MFC 1/e》簡版,噢,多麼令我傷心。
彼時,曾有多少人來信說找不到《深入淺出MFC 1/e》簡版,而它卻
靜靜躺在書店一隅納涼。所以一本好書不但需要一位好的作者,
也需要一位好的推手。
《深入淺出MFC 2/e》簡版如果再被你大卸八塊,呵呵,找華中出版社的
周主任理論 :) ,她說她特別加了一道鎖線工序
你問『您的台灣的站點在大部份時候不能訪問﹗有能訪問的時候嗎﹖』。
當然有,我每天上自己的網站。
早已不能再每天工作 16 小時了 — 我已年近不惑(兩個意思)。

 



日期: 2001年3月7日 AM 02:28
> 小道消息二則。
> 一 几日前,書市中忽現“The UML Reference Manual”的身影,
> 此書乃我黑名單上的要員,遂捧回家中藏好。雖近日無暇細看,
> 然該書多少滿足了我小小的藏書癖好,歡喜之余,錄下封面和
> 譯序寄予老師一起開開心。
> 二 這是滬上書市有史以來最離奇的事,一刷5000本的計算機書
> 竟于現身之前已告售磬,雖聞再刷5000本即將上架,然眾業主
> 皆恐仍無法訂到……
> 這就是老師您的書,感覺告訴我:該書終會創下20000本的記錄:)
●侯捷回覆:謝謝寄來的資料。掃描封面和譯序,可花了你不少時間,
真是謝謝。UML 站在相當抽象的層次,初看時若無體會,不必太感挫折。
學習 UML,需要實用,才能有最終最大的價值體驗。
機械工業出版社引進相當多的高階好書,很是不易。這一點值得尊敬。
翻譯質量如何?我看了一下譯序,挺不錯。譯書而敢出譯序,基本上
對讀者有某種程度的說服力。
如果《深入淺出 MFC》2/e 簡版於三年前和繁版同時上市,我評估
有 100,000 以上的實力。現在,我不知道。當然,書的價值沒有改變,
然而 MFC 的市場稍微受了衝擊。三年前 MFC 獨當一面,現在頗有對手。
三年前出版,應該能更大範圍地解救許多人在攀爬 MFC 這座山頭時的困惑。


 

日期: 2001年3月7日 AM 08:18
> Dear jjhou:
> In websit http://www.csdn.net/expert/jjhou/ ,I want to
> download 《Effective C++ 2/e 國際中文版》,but there is
> only chap1(effective-cpp-2e-chap1.pdf) how can I get
> the whole document?
●侯捷回覆:只有第一章是免費自由下載。其他各章,不僅不能免費,
連付費下載也不行,因為我沒有這個權力。

日期: 2001年3月7日 AM 09:32
> 侯先生: 我的兩包書籍今天全部收到,請勿挂念。非常感謝
> 您對我的幫助!從《深入淺出MFC》開始,我第一次認識到
> 還有人將技術書寫得這麼好,更想不到能有機會得到這麼多
> 好書。我一直在搞UNIX方面的開發,是您的書和《design pattern》
> 使我開始走進框架和對象的大門(現在我們整個部門300多號人
> 均將此兩本書作為必需研讀的對象,我們也感覺到從此大家也
> 提升了一個檔次)。
>
> 在您的網站上,有幸讀了您的STL的系列文章,收穫不小,
> 感覺template完全不像我們最初學習的那樣,期望將來對它
> 的理解和運用至介H現在對繼承和虛函數那樣。 另外,我
> 看到現在出的《深入淺出mfc》是第3刷,與宣傳不符,是否
> 有人盜印? 非常感謝您對我的幫助
●侯捷回覆:謝謝您對我的溢美。
template 的確不像一般所想像。它所能做的事情,遠遠
超過一般人的直覺。它甚至能提供 type traits,補強
C++ 語言的不足。我在《程序員》雜誌 2001/03-04 講的
iterator traits 是一種類似的技法與運用。有機會我再
談談 type traits.
《深入淺出MFC 2/e》的刷次,華中出版社告訴我,是把 1/e 算進去的。
1/e 有一刷,所以 2/e 的一刷就變成了二刷,二刷就變成了三刷。
我個人不認為這樣的標示是好的,不過出版有出版的行規,我就不過問了。
目前應該沒有盜印。我的理念是,如果書籍製作精良,有質感,
縱使盜版便宜,大家也會購買正版,做於對好書的所有幕後心力的尊敬。
否則就會退回到無好書可看的糟糕地步。華中也很認同這樣的理念。
我看手上的 2/e 簡版,製作品質不錯(比起 1/e 簡版,好很多)。


日期: 2001年3月7日 PM 07:14
> 非常感謝您的《深入淺出MFC 2e》,希望以后能有更多的電子書或資料
> available online, 買它們太貴了!
> (btw, why are there only  the odd pages in my pdf documents?
> is there a full version?)
●侯捷回覆:It is impossible to offer more and more free ebooks,
because the author need to live :)
<Dissecting MFC 2/e> PDF is a full version.
any question about reading it, please ask other readers,
maybe ask your friends, maybe ask the NET.


日期: 2001年3月12日 PM 02:32
>侯先生,您好!
>
>從网上及其他地方一直看到大家對您所著《深入淺出MFC》的推崇,但在大陸一直沒有
>找到可以獲得的地方。前段時間得知您將其電子版公開,十分欣喜。由于我比起對著電腦
>屏幕,更加喜歡看紙版的書,因此特地尋找地方將其打印了出來,裝訂成冊,自覺很
>有成就感。
> 您的書果然是明燈,使我對MFC的了解透徹不少。我將其推荐給我的几位朋友,結果反
>應之熱烈出乎我的想象——書馬上就被“巧取豪奪”,至今未歸。各位全然不顧我自己
>都沒看到多少的心情,對我大肆稱讚這是本好書,皆引您為程序員的知己,并公然恬不
>知恥地要求我將該書“賣”給他們,結果當然被我嚴詞拒絕!
> 幸虧我今天在网上看到海淀圖書城《深入淺出MFC》又有再版銷售,分別電告各位“朋
>友”,其中一位在我給您寫信前剛回電說已經買到了,看樣子离家的“游子”終於有希
>望回到我的身邊了。
> 根据您在電子版上的地址,朋友們給您發去email,但不幸皆被退回。因此大家委托我
>給您寫信,告訴您我們對您的感謝,以及希望您能寫出多多的好書——能在大陸買到當然
>更是我們的希望啦!
> 再次對您表示感謝!
>                    致
>禮!
>
>ps:
>    由于在大陸的郵件服務器不能給臺灣發信,我用公司服務器發的信也被退回,特地
>在hotmail申請了一個信箱,不知這次能不能成功;又訊,星期天(昨天)我去海淀圖
>書城,《深入淺出MFC》已經沒貨了,距我上次企圖給您發信差一天(星期五)!!!
●侯捷回覆:讀你的信,讀著讀著不禁笑了起來。你的信寫得
多麼生動。我感到「我」被大卸八塊,被巧取豪奪,被搶來扯去,
我…我…我真歡喜。
> 對我大肆稱讚這是本好書,皆引您為程序員的知己
這話讓我開心。是的,我就是站在程序員這邊。程序員善良質樸,
我愛和程序員打交道。我也是程序員。
已將你的訊息轉給華中出版社的周筠主任,請她為讀者做更好的服務。
有位讀者說『我從豐臺到亞運村的《程序員》雜誌社買,光TAXI就花了
100元﹐深恐遲了一步又扑個空。』不過,體諒體諒周主任,她被
這書累慘了 :) 
* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *
走筆至此,思緒所及,我想說點題外話。《深入淺出 MFC》和侯捷網站
獲得這麼多人的愛護,固然可喜,讀者因為想像空間而把我放在過高的
位置,則不足取。讀者因為我的某個技術點或我的某個思考點而受益,
而感動,而感謝,這種心情我能夠瞭解,因我也是懷著這樣的感謝
心情來對待給我幫助給我感動的人。但是不要對侯捷有不切實際的幻想。

一般人,肚裡 100 分的東西只能表達出 50 分;表達 70 分算不錯的了。
侯捷肚裡 100 分的東西可以表達出 99 分,因而有了不正確的擴大作用。
容我說,讀者與我之間,許多是因為距離帶來的美感。
下面是在 CSDN 看到的帖文。那是在一個【MFC 真的要過時了嗎?】討論題裡,
不知怎的就扯上了我。這在臺灣網路的電腦相關論壇也很常見,談寫作、談翻譯、
談書籍,談稿酬、談版稅、談社會責任、談土木人走資訊路、談非資訊人走資訊路…
時而就扯上了侯捷。我習慣了這種現象。下面這些帖文提醒我,有人這麼討厭我。
這使我常保惕勵 :)
討論題:【MFC 真的要過時了嗎?】
回复人:field() (2001-3-12 16:41:00)
侯俊傑算個屁呀!
整個一個書托儿,騙大家的錢。
侯俊傑水平一般,言過其實。
翻譯書的時候還加一大堆廢話,他以為自己是誰呀?
寫的書就更臭,尤其那本《深入淺出...》。
回复人:field() (2001-3-13 11:00:00)
我看過侯俊傑的《深入淺出XXX》,确實不怎么樣。
象個外行寫的,思路都不對(完全是外行看熱鬧),專門糊弄業余愛好者的,
大家千万別上當。
我批評侯俊傑,不等于不尊重他,實事求是嘛,
我就反對崇拜,崇拜人也不等于尊重人。
回复人:field() (2001-3-13 11:21:00) 
順便說一下,
我才翻了翻,就發現侯捷的《深入淺出XXX》里好多東西都是“參考的”,
最明顯的就是有關Doc/View的部分,
与《Inside Visual C++》的Splitter Windows and Multiple Views怎么就那么象?
但是整本書比《Inside Visual C++》差多了。
回复人:field() (2001-3-14 9:34:00)
侯俊傑翻譯的Windows系統編程方面的那兩本書,我也看過,
不就是网上隨便down的PDF的么?
那兩本書通篇的之乎者也不說,還盡是台灣土話,而且廢話特多!
你翻譯別人的書,加那么多廢話干嗎?我看的時候連按了百來下PageDown,才進入正文!
我對侯俊傑個人并不討厭,我討厭某些人張嘴侯大俠,閉嘴侯大師,現在什么時代了?
還搞個人崇拜?我不能批評批評侯俊傑呀?
回复人:field() (2001-3-14 18:09:00) 
我說侯俊傑水平低怎么啦?我看不慣他還自以為是,
以為自己多明白MFC,寫了本叫“深入淺出”,其實是本“淺入沒出”。
我要說的是,不要搞個人崇拜,你隨便寫本什么“24小時通XXX”,“XXX傻瓜書”...之類的
都比他那本書強,至少不欺世欺名呀?
他那本書內容又少,又膚淺,
我覺得侯俊傑對MFC的理解就根本沒到點儿上,本身就是外行看熱鬧!
還叫深入淺出,我呸!
不要搞個人崇拜!!!
看著上面的帖文,看著看著笑了起來。
哪位朋友好心告訴我,書托儿是什麼意思?

 

 

日期: 2001年3月16日 PM 01:21
>尊敬的侯先生:
>    您好!
>    書已收到,萬分感謝!
>    略微讀了一本,太舒服了,如浴春風,
>雖然我已有了心理準備,可對您的文筆
>還是感到十分驚訝,能把技術書籍寫成
>這樣,舍侯先生其誰?
>    希望您能筆耕不綴,不停的把佳作
>奉獻給我們讀者,能有您這樣的作者
>對我們來說太幸福了。
>    祝好!

 

 

日期: 2001年3月16日 PM 05:14
>尊敬的候老師﹕
>   
>你好﹐很高興能在網上見到你﹐哦﹐也不能說見到你﹐真正認識你應該是在你的
>第一版《深入淺出windowsMFC程序設計》裡﹐
>是這本書陪我度過了一個很有意義的寒假﹐你的生動準確而又詼諧的語言使一個人
>在家的我一點也不感到孤獨﹐就像和一個和藹
>的老師在交流﹐真的﹐看你的書感到很過癮。
>    
>我是武漢市華中理工大學大三的學生(現在叫華中科技大學﹐雖然我不願意這樣叫)﹐
>我的專業不是計算機﹐
>但對這玩意兒很感興趣﹐也學過兩種語言﹐C++也學過﹐但很水﹐看你這本書後﹐
>感覺收穫不小。
>   
>不好意思的說﹐我看的這本書並不得是我買的﹐向同學借的。這本書是我們學校出的﹐
>價格在同類書中不算高﹐
>但對於我這個從農村來的大學生來說還是感到囊中羞澀。
>   
>後來我在網上得知這本書的第二版已經出來了﹐並且可以下到電子文檔﹐
>很高興﹐立刻down了一個下來﹐
>不過在電腦上看書很不爽﹐我看書時手上一定得有一支筆﹐也因為這個原因﹐
>第一版《深入淺出windowsMFC程序設計》
>裡留下了很多不軌的筆跡﹐向同寢室的同學解釋了很多才免去一場財??﹐
>記得你好像也有這個習慣吧﹐書上寫的。
>    
>好了不耽誤你的時間了﹐以後說不定還會煩你的。下面是我的資料﹕

 

 

日期: 2001年3月17日 PM 05:47
候捷先生: 您好!我在今年1月份向你郵購了几本計算机的書籍,可是到現在
還是沒有收到。看到其他的网友都拿到了書籍,心里感到特別焦急;并特地到
我所在的郵政局進行了查詢,得到的是否定的答案。在這里不好意思又要麻煩你了,
你是否能确認一下按下面的地址進行了投遞:上海市...。同時想問一下:
你是用什么方式進行郵寄的:DHL,EMS或其它的什么方式,有什么ID可以供我查詢
使用的。謝謝。


●侯捷回覆:目前尚有 5 位讀者未覆信表示收到書籍。由於前些時讀者回信時表示,
書籍包裝似乎受到了檢查, 拆封, 可能大陸正在進行嚴格的書籍管制。請再稍候數日。
若一個月後確實沒有收到書籍,請告訴我,我將做補救。

書籍由侯捷親自包裝發寄。以一般國際郵務方式處理。兩岸乖隔,洪喬之誤
必難查詢,屆時可能必須以退款方式補救。

 

 

日期: 2001年3月19日 PM 10:58   北京/清華大學熱能工程系
> 聽別人說,現在C++語言基本上已經沒有用了,現在流行的是网絡編程,
> 不知您的看法。請賜教

●侯捷回覆:請參考我對 2001年3月1日 PM 04:49 讀者來信的回答。那位讀者的
問題是,「隨著 JAVA 和 C# 的興起,C++的生命還有多久」。

很奇怪也很感嘆,為什麼大家對這類問題這麼感興趣。那透露出一種膚淺。
沒有深刻瞭解本質,汲汲營營慌慌張張惶惶惑惑於新工具、新事務、並且認為
新的一定(大概)都是好的。對自己沒有信心,對整個環境也沒有信心。

有深度的 developers 絕對不會在意這種事情。當然,並不是早晚三柱香就萬事保平安。
並不是告訴自己別在乎別在意,就真的能夠不在乎不在意了。那必需是發自內心,
胸中自有丘壑的一種篤定,有著好的本質學能做靠山。




日期: 2001年3月20日 AM 12:19
主旨: 一位大陸的大學生﹗(您的忠實讀者)

其實我也不算忠實﹐因為我還沒看完您的大作。才看完第4章。
能在學校的書店買到您的書真是很幸運﹐成都的各大書店我都沒看到有您的書賣﹐
我問他們是否能幫忙時﹐對方也是無能為力﹐哎﹗...您的書不絕版改多好﹗ ﹕-(

對您的書﹐我還沒有更清楚的認知﹐不過當我在http://expert.csdn.net/jjhou上看到了
讀者的回復之後﹐我便清楚的知道您所寫的這本書就是我想要的。

在和您進一步交流之前﹐請允許我自我介紹一下。
我是四川省成都市人﹐現在就讀于ooo計算機系軟件班(大一)。
我是在高中一年級就開始自學電腦的﹐結果由於沒人指導最初就學的ASM(真的很難)
不過我的興趣支持了我﹐終於還是學完了﹐然後我就喜歡上了C語言。接ぴ就是VC。
才買VC是還不知道MFC是何物﹗結果根本沒法下手﹐因為我連SDK都不懂﹗於是
就到西南書城買了幾本關於VC的書自己啃了起來。(後果是一團霧水﹗﹗更加糊塗了)
上了大學﹐有了很多的課余時間。(老師只教了我們怎麼用EXCLE和WORD)---- :-(

在這時候我便渴望能得到一本好書。也許是老天眷戀我﹐讓我找到了Charles Petzold的
Programming Windows 98的電子書。儘管我的English不好﹐但是憑借金山詞霸也能領略
90%了﹐起碼讓我知道了Windows的消息機製和一些簡單的編程。不過SDK做開發實在
是太慢了﹐這時候我就上了cn.yahoo.com去找MFC的好書。Thank Goodless!您的書評
被我發現了﹐我順藤摸瓜找到了您在大陸的鏡象主頁。(李幾下載了您寫的電子)
書真是太好了﹐這個寒假我有事可作了﹗

對了﹐我的名字叫ooo﹐現年18歲﹐Boy啦﹗

大師您要我們給你建議嗎﹖好﹐我的建議就是您多出點書呀﹗您的書評最好多出點﹐
讓更多的人了解有什麼好書﹐這樣才不會浪費大家的時間呀﹗還有就是希望您能允許
我把您的《深入淺出MFC》的部份章節載網上發佈﹐同時加上我的理解。謝謝﹗
好了﹐我要去拜讀您的下一章了﹗bye


●侯捷回覆:書沒絕版,才剛又印 5000 本。出版社說成都鋪書最多了,怎麼你卻
找不著。

把《深入淺出MFC》的部份章節上網發佈﹐並加上你的理解,這很好。我完全同意。

別叫我大師。我夠不上。

 

 

 

傳送日期: 2001年3月22日 PM 08:15
主旨: 心曠神怡的享受

畢業學校科系:中央大學土木工程研究所結構組
居住省份(臺灣讀者請寫縣市):台北縣新店市
閱讀您的大作,是一件令人心曠神怡的享受.......
為了買這本深入淺出 MFC 第二版,幾乎尋遍了台北縣市各大書店 (甚至舊書攤),
終於放棄。。。。。
只好先來下載PDF,不知道啥時可以買到這本好書的新版。。。。。

●侯捷回覆:現在市面上的《深入淺出MFC》的確難找些。松崗最近又印了一批,
但也不多。我可聯絡熟識的書店,請他們調書給你。書籍可打八折, 但請自付
郵費 60.0(包裹,掛號)。

如有需要,請告知郵遞地址,郵遞區號,收件人大名。收到你的回覆之後,
我會給你回應,然後,書店調書約需 5 天。

以上適用任何讀者,任何時候。

 

 

日期: 2001年3月27日 AM 01:22
主旨: 加入 jjhou's mail-list
> 建議:希望好書不寂寞,但....好書也不要太久才出沒!


●侯捷回覆:何嘗希望如此 :( 
為了寫現在手上這三本,蘊釀了兩三年。現在進入實際動筆期,忙得天昏地暗。
一顆腦袋同時裝入三本書的每一個細節,發脹,苦不堪言。但是不精雕細琢,
成就不了一本好書。作者愈痛苦,讀者愈快樂。

 

日期: 2001年3月27日 AM 03:35
居住省份(臺灣讀者請寫縣市):桃園縣中壢市
對侯捷的建議:我很喜歡您翻譯的書,有個小小的建議,程式語言的世界太過寬廣,
能不能請您做個類似程式流程表的簡介告訴大家,讀者所閱讀之書籍屬於哪一系列,
還有是為什麼發展用的,未來進階後還需閱讀哪些書籍,不然像我這般新手或是非科
班出身的,光是書名我就已經看不大懂了,另外,是否考慮翻譯一些關於演算法方面
的書籍。最後謝謝您撥冗看信。

●侯捷回覆:謝謝建議。關於演算法,我目前正在撰寫《STL 源碼剖析》,
其中許多內容與演算法有關。但從沒想過要翻譯演算法教科書。

 


傳送日期: 2001年3月28日 PM 12:39  / 美國
對侯捷的建議:很想在網站上面多看到一些您對最新技術,產品的看法,
我們也可以更宏觀的把握業界的趨勢。喜歡您的任何文章,非常同意您
希望把繁體版在大陸直接出版的心願。

祝身體康健!

 

傳送日期: 2001年3月28日 PM 12:57
侯師﹐給您的信總被退回﹐後來﹐周師告訴了我這個信箱﹐哈哈﹐顯然是您的Manager的信箱嘛。老闆剋扣Sale的COFFEE 嗎﹖喝茶不比COFFEE更益于健康嗎﹖

在《深入淺出MFC》之第三篇“淺出MFC程序設計”中的“Microsoft Foundation Classes(MFC)"中的第四行”只 是供應集成開發環境(Integraded Development ......)其中的Integraded似應為“Integrated”﹕)小筆誤﹐瑕不掩瑜。

很喜歡您的文筆﹐在我的個人主頁裡﹐專門有一個欄目叫“侯捷語錄”的﹐如果您略微了解大陸近世的一點歷史﹐您一定會對“語錄”兩字有拈花一笑的會意﹕)

小生跟侯師您的經歷竟如此之象﹐土木出身﹔酷愛物理──格物致知﹐源物之理﹔甚至個人主頁的外形之相似﹔以及對混亂的交通秩序的態度﹕至少應該獨善其身﹔以及對OOP和APPLICATION FRAMEWORKS的理解都用烹調做過類比。﹕)當然﹐用咱們的建築結構做類比可能會更貼切﹕先選結構形式──磚混結構﹐框架結構﹐框筒結構﹐鋼結構﹐空間網架結構或懸索結構等﹐依用途而定﹔然後就是填充或修飾裝修整個建築﹐具體而微地構建交差﹐其間﹐土建工程師對建築骨架的受力機製的把握了解決定了整個建築力學上的可靠性和受力合理性──類似于對“MFC六大關鍵技術”的理解程度﹐影響了程序員對整個程序的把握。﹕)不知小生所言﹐有無重大問題﹖

小生跟先生的相似只是形似﹐真正達到先生的境界﹐小生還差的遠哎﹐假以時日吧﹕)

順便貼一段我的牢騷﹕
我對國內教材(我看過的)總結了一下﹐大體有幾個共有的缺點﹕

其一曰 “從天而降”﹐不講述該門學科的發展史﹐不講述名詞的由來﹐開篇就跟你推導公式﹐從開始就鎮住讀者﹐讓俺們學了半天都搞不懂此概念因何而來﹐ 用在何處﹐當時只有崇拜和迷惑的份了﹐日後自己悟──“此情可待成追憶﹐只是當時已惘然。”此類書籍代表首推物理教材和工科大學教材(從高中的物理教材開始﹐就犯這個毛病﹐所以﹐我很少看國產物理教材,只在考試前當做大綱看看:))書籍其實是個媒人﹐給前人思想與現實讀者牽線搭橋﹐同志們有沒有見過拙嘴的媒婆﹖敢不敢不了解對方的底細就談戀愛﹖我是想自由戀愛啊﹐可是沒有資源﹐我們跟誰練去﹖還不是全憑了媒婆一張嘴﹐將來幸福不幸福﹐全指望媒婆了。不過現在國內的媒婆太霸道﹐學校指定教材﹐地方保護﹐甚至連其他學校的媒婆都難見到﹐有沒有膽量引進“外姿”﹖我渴望自由戀愛﹗

其二曰“拒絕洋貨”或“閉關自守”﹕一些專業術語﹐不在旁邊註明相應的英文名詞﹐非要專門開一門號稱“專業外語”的課﹐諸位大學畢業的同學都知道這課是怎麼上的﹐我就不揭老底了。上完之後有用嗎﹖混個學分而已。 我所讀的土木類的教材中﹐只有上海交大的《材料力學》在這方面做的比較好。 我曾經在北京動物園偶遇一想看看大熊貓的印度醫生﹐她說﹐印度學生從初中就開始用英文寫作業了﹐當然﹐英語是他們的官方語言。為什麼非要把點滴的工作攢到一起突擊抱佛腳﹖“不積跬步﹐無以至千里﹐ 不積小流﹐無以成江河”啊

其三曰“作者讀者老死不相往來”﹐作者不給讀者以發表自己看法的機會﹐也不給自己傾聽讀者聲音的機會。客套話是千篇一律﹕“因個人水平有限﹐時間緊張﹐匆忙付梓﹐錯誤之處在所難免﹐還請專家讀者批評指正”。到此打住。那麼﹐信箱呢﹖電話呢﹖電子郵件呢﹖難得有幾位留下一二﹐踏雪無痕﹐大概就沒打算重印或沒信心訂正吧。倒是國外作者﹐鮮見不留電子信箱的。沒有人會有精力每信必復﹐讀者也不指望如此。但是﹐誰會否認﹐讀者的稱讚是作者創作的動力源泉之一﹖誰不希望自己的勞動和思想得到大家認可﹖誰會否認﹐讀者的批評是作者鏡照自己的根據﹖我們這個民族﹐自古以來就缺乏溝通﹐無論是父母對子女﹐長輩對晚輩﹐上級對下級﹐企業對顧客等等﹐也算分形學的一個例子﹐當然﹐現在正在有所好轉﹐“成功在於多聯繫”。﹕)

其四曰“冷面扑克”﹐這點請參看http://expert.csdn.net/jjhou

其五曰“普遍不聯繫”是與俺們的辯証唯物主義課上講的恰恰相反﹐極大的諷刺﹐中國政治課教育的極大悲哀。國外的作者講“二進制” 可以以兩個小孩用手電筒交談的故事講起(Charles Petzold﹕《CODE》──編碼的奧秘﹐機械工業出版社譯)﹐我們的作者呢﹖我們不是也有現成的例子嗎﹕鬼子進村﹐放倒消息樹。 不要怪我們那麼多同學懼怕物理和數學﹐不是我們的錯﹐編教材的老師難辭其咎﹐毀人不倦啊。 吾愛真理﹐吾更愛聽故事。數學和物理都是源自于生活的﹐我們的老師卻將他們與生活遠遠的隔開了﹐特別是那門線性代數﹐現在我回想一下﹐我絕對可以用身邊的例子來詮釋那些令人迷茫的概念。我們的教育﹐使得學生工于計算﹐拙于思考和創新﹐明察秋毫﹐不見薪輿──我當然也是受害者之一。可能誰都曾經會計算諸如秩(RANK)﹐基礎解系之類的東西﹐可是問一下﹐它們到底表征了什麼﹐能說出來嗎﹖雖然生活中它們無處不在。

其六曰“無頭的蒼蠅”﹐難得見到幾本教材在書後附上一些專業術語﹐物理量﹐書中提到的外國人名的索引﹐查起來真累。小生讀書不多﹐只見過一本叫做《地震工程學》的書﹐寫得巨好﹐目錄都是中英文的﹐作者﹕胡聿賢──中科院院士﹐灑家不禁長嘆一聲﹐院士就是不一樣﹗

其七曰“文人相輕”﹐難得推薦同行的作品。

其八曰“天下文章一大抄”﹐並無一點個人體會在其中。真理的本質是一樣的﹐但是闡述和描述的方式應該是豐富多采的啊﹐每個人對同樣的定理﹐公理﹐概念﹐必會有自己的體會﹐為什麼不寫出來﹖看看俺們大學的教材吧﹐幾代人寫的並無區別﹐只是封面換了一下﹐作者改了改﹐印刷錯誤竟然照舊﹐出書不過是作為評職稱分房子的憑據罷了﹐毀人不倦啊。

祝 好﹗
學生﹕OOO,于北京

-- the end